Muchas personas quieren
aprender idiomas porque lo consideran un medio para conseguir un fin. Encontrar trabajo, viajar, enamorarse o simplemente poder presumir de que hablan idiomas. Sin embargo hay otras personas que, además de todo esto, tienen un motivo más:
les apasionan los idiomas.
Si eres de los que disfruta traduciendo un texto, te entusiasmas aprendiendo la
fonética de las diferentes lenguas y te gustaría hablar todos los idiomas del mundo, entonces eres uno de ellos. Una persona de letras que estudiará o estudia filología y probablemente trabaje en el futuro como profesor o traductor. Un
rara avis que está dispuesto a sacarle partido a algo que otros sólo consideran un medio y no un fin en sí mismo.
En este artículo voy a tratar de contar cuáles son las salidas que esperan a alguien que se ha decantado por una carrera de idiomas, como Traducción e Interpretación o las Filologías.
Qué significa aprender idiomas hoy
En nuestra sociedad se ha ido instalando el mito de que sólo las carreras de ciencias y tecnología tienen salidas laborales.
"Es que eso de la Filología Inglesa sólo vale para ser profesor", te dicen.
"¡Toma, pues claro!", diría yo. Y eso es lo que muchos quieren ser. Y a mucha honra. Y habéis sido lo suficiente fuertes para estudiar una carrera de letras, contra lo que está bien visto socialmente.
Porque hay una cosa que no nos cuentan cuando decidimos
estudiar una carrera de Humanidades. Que en el fondo no somos tanta gente. Que mucha gente piensa eso mismo:
"estudiar letras no tiene salidas". Y el resultado es que mucha gente acaba cayendo y estudia algo que no le gusta, con lo que las aulas se van vaciando.
Sin embargo, hoy vivimos en un mundo distinto al de los 80. La globalización ha potenciado cada vez más la
necesidad de aprender y enseñar otros idiomas. Antes viajar por Europa era algo menos corriente y no estaba al alcance de todos; con la Unión Europea coger un avión de Ryanair a Londres y viajar por el mundo es algo mucho más habitual.
Las
becas MEC, mientras duraron, y las
experiencias Erasmus también han potenciado ese espíritu aventurero. Los programas de televisión tipo "españoles por el mundo" también incitan a salir fuera. Hoy viajamos más y aprendemos más idiomas que hace unos cuantos años.
Qué salidas laborales tiene aprender idiomas
Todos somos en parte un poco aprendices y un poco
profesores de nuestro idioma, el español. Pero si decidimos dedicarnos a esto, debes saber que no es tan feo como lo pintan. Si lo que quieres es cobrar 3000 € al mes y vivir en una casa grande con una gran piscina, quizás las carreras de letras no sean la mejor opción, de acuerdo. Aunque bueno, dependerá de la edad y lo lejos que llegues. Nada es imposible.
Algunas salidas laborales para los que han aprendido idiomas están, obviamente, relacionadas con la enseñanza, pero no todas. Puedes ser:
- Profesor de idiomas en una escuela de idiomas o academia. Y no sólo en España. Te puedes ir al extranjero y enseñar una lengua como el inglés, o el español, a niños pequeños en colegios.
- Profesor de colegios e institutos: aunque hay que hacer una oposición, y ahora resulta bastante difícil, siempre quedarán los colegios privados en el extranjero.
- Profesor de universidad e investigador: no todo el mundo quiere dedicarse a la enseñanza y pasar por la dura prueba de un doctorado. Una opción es buscar un puesto en la enseñanza.
- Profesor online: hay montones de profesores que dan clases vía skype y lo hacen todo con su blog y su cuenta de Youtube. Venden sus cursos y ganan dinero.
- Traductor freelance: Internet ha hecho que ahora todo el mundo necesite escribir páginas webs. Los traductores automáticos no son siempre muy buenos. Hacen falta personas de carne y hueso que hagan ese trabajo.
- Traductor en instituciones: las instituciones de la Unión Europea siempre convocan plazas para traductores. Es muy difícil conseguir plazas más allá de hacer unas prácticas o hacer trabajos sueltos como freelance, pero las relaciones internacionales son también una buena salida.
- Dependientes/Secretarios en empresas: las empresas que tienen relaciones con clientes extranjeros necesitan gente que haga traducción simultánea.
Traductor especializado: muchas personas aprenden comúnmente
el inglés de la calle. Pero no sabrían traducir un texto técnico de economía, derecho o ciencia.
No diremos que no hay crisis, pero
tampoco que todo sea tan negro como a veces lo pintan. Lo más importante es buscar los oportunidades. Y entender que el mundo está cambiando. Estar en Internet es muy importante. Si te apasionan los idiomas, nunca te eches atrás. Sigue tu vocación y busca tu espacio. Y si no encuentras nada, inventa tu propio negocio. Estamos en la era de Internet y hay muchos idiomas poco explotados en el mundo de la blogosfera.
¿A ti también te apasiona aprender idiomas? ¿A qué te dedicas o qué carrera te gustaría estudiar?